international digital

marketing agency limited

IDMA LDT

ДОГОВІР НАДАННЯ ПОСЛУГ № 20200401*

ДОГОВОР ОКАЗАНИЯ УСЛУГ № 20200401*

SERVICES AGREEMENT # 20200401*

м. Суми
г. Сумы
Sumy
01.04.2020
ТОВ «IDMA» в особі директора XXX, що діє на підставі Статуту (далі - Виконавець) і YYY (далі - Замовник) уклали цей Договір.
ООО «IDMA» в лице директора XXX, действующего на основании Устава (далее – Исполнитель) и YYY (далее - Заказчик) заключили этот Договор.
MELS INDUSTRIS LLC represented by the director XXX, acting on the basis of the Charter (hereinafter referred to as the Contractor) and YYY (hereinafter referred to as the Customer) concluded this Agreement.
1.
ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
SUBJECT OF THE CONTRACT
1.1.
Кожна домовленість про виконання робіт оформляється у вигляді Додатку до цього договору і містить: перелік робіт, етапи виконання, порядок взаєморозрахунків, опис вартості, зобов'язання сторін, необхідні для початку робіт умови, кількість доступних безкоштовних ітерацій правок в кожному етапі робіт.
Каждая договоренность о выполнении работ оформляется в виде Приложения к этому договору и содержит: перечень работ, этапы выполнения, порядок взаиморасчетов, описание стоимости, обязательства сторон, необходимые для начала работ условия, количество доступных бесплатных итераций правок в каждом этапе работ.
Each agreement on the execution of works is drawn up in the form of an Annex to this contract and contains: a list of works, stages of implementation, the procedure for mutual settlements, a description of the cost, obligations of the parties, the conditions necessary for starting of works, the number of free iterations of revisions at each stage of work.
2.
ПРО ПОРЯДОК СПІВРОБІТНИЦТВА
О ПОРЯДКЕ СОТРУДНИЧЕСТВА
COOPERATION ORDER
2.1.
Виконавець розпочинає роботи після виконання всіх умов початку робіт.
Исполнитель приступает к работам после выполнения всех условий начала работ.
The contractor proceeds to work just after fulfillment of all conditions for start of works.
2.2.
Після кожного етапу робіт Замовник отримує результати роботи на контроль.
После каждого этапа работ Заказчик получает результаты работы на контроль.
After each stage of work, the Customer receives the reports (with work results).
2.2.1.
Якщо інше не зазначено в Додатку до цього Договору, Замовник повинен дати відповідь про необхідність проведення ітерації правок протягом 36 годин з моменту відправки Виконавцем повідомлення про завершення етапу робіт, що вимагає контролю.
Если иное не указано в Приложении к этому Договору, Заказчик должен дать ответ о необходимости проведения итерации правок в течение 36 часов с момента отправки Исполнителем уведомления о завершении требующего контроля этапа работ.
Unless otherwise specified in the Annex to this Agreement, the Customer must inform if the edits needed within 36 hours from the date of sending a notification of the completion of the required stage of work by the Contractor.
2.2.2.
Якщо в зазначений термін відповіді не отримано, роботи вважаються прийнятими, Виконавець береться до виконання наступного етапу робіт.
Если в указанный срок ответ не получен, работы считаются принятыми, Исполнитель приступает к выполнению следующего этапа работ.
If the answer is not received within the mentioned period, the works are considered accepted, the Contractor proceeds to the next stage of work.
2.2.3.
Ітерації правок приймаються тільки в письмовій формі у вигляді чітко і однозначно сформульованих тез, що супроводжуються при необхідності зображеннями.
Итерации правок принимаются только в письменной форме в виде четко и однозначно сформулированных тезисов, сопровождающихся при необходимости изображениями.
Iterations of edits are accepted only in written form in the form of clearly and unequivocally formulated theses, accompanied by images if necessary.
2.2.4.
При перевищенні Замовником доступної кількості безкоштовних ітерацій правок або після переходу до виконання нового етапу робіт ітерації правок платні. У таких випадках із Виконавця знімається відповідальність за порушення термінів виконання робіт.
При превышении Заказчиком доступного количества бесплатных итераций правок или после перехода к выполнению нового этапа работ итерации правок платные. В таких случаях с Исполнителя снимается ответственность за нарушение сроков выполнения работ.
If the Customer exceeds the available number of free iterations of edits or after switching to a new stage of work, the iterations of edits are paid. In such cases, liability for violation of the deadlines for the performance of work is removed from the Contractor.
2.3.
У роботах, які передбачають оплату за періодами, відлік наступного періоду починається з дня фактичного початку робіт Виконавцем. Якщо роботи пов'язані зі створенням і публікацією контенту - відлік часу починається з першого дня підготовки контенту, а не з моменту початку публікації матеріалів.
В работах, предполагающих попериодную оплату, отсчет оплачиваемого периода начинается со дня фактического начала работ Исполнителем. Если работы связаны с созданием и публикацией контента – отсчет времени начинается с первого дня подготовки контента, а не с момента начала публикации материалов.
In works that assume periodic payment, the countdown of the paid period begins from the day the Contractor actually began work. If the work is related to the creation and publication of content - the countdown begins from the first day of preparing the content, not from the moment of the beginning of publication of materials.
3.
ПРАВА, ОБОВ'ЯЗКИ, ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН
ПРАВА, ОБЯЗАННОСТИ, ОТВЕТСТВЕННОСТИ СТРОН
RIGHTS, DUTIES, RESPONSIBILITIES OF THE PARTIES
3.1.
Сторони несуть відповідальність за невиконання або неналежне виконання зобов'язань за цим Договором. Всі розбіжності повинні вирішуватися шляхом переговорів. У разі неможливості вирішення спору шляхом переговорів остаточне і обов'язкове для обох сторін вирішення спору приймається Господарським судом України.
Стороны несут ответственность за невыполнение или ненадлежащее выполнение обязательств по этому Договору. Все разногласия должны решаться путем переговоров. В случае невозможности решения спора путем переговоров окончательное и обязательное для обеих сторон решение спора принимается Хозяйственным судом Украины.
The Parties are responsible for the failure or improper performance of obligations under this Agreement. All differences must be resolved through negotiations. If it is impossible to resolve the dispute through negotiations, the final and binding decision of both parties is taken by the Economic Court of Ukraine.
3.2.
Виконавець має право відмовитися від виконання робіт або переглянути цінову політику в односторонньому порядку, якщо без відома або згоди Виконавця Замовник залучив до робіт третю сторону, що спричинило за собою ускладнення робіт, підвищення їх обсягу або неможливість виконати взяті на себе зобов'язання. При цьому повертати отримані в якості передоплати кошти Виконавець не повинен.
Исполнитель имеет право отказаться от выполнения работ или пересмотреть ценовую политику в одностороннем порядке, если без ведома или согласия Исполнителя Заказчик привлек к работам третью сторону, что повлекло за собой усложнение работ, повышение их объема или невозможность выполнить взятые на себя обязательства. При этом возвращать полученные в качестве предоплаты средства Исполнитель не должен.
The Contractor has the right to refuse to perform work or revise the pricing policy unilaterally, if without the knowledge or consent of the Contractor, the Customer involved a third party to work, which resulted in complication of works, increase their volume or inability to fulfill their obligations. In this case, the Contractor shall not return the funds received as a prepay.
3.3.
Замовник зобов'язується оплатити надані послуги, забезпечити виконавця всім необхідним для виконання умов цього Договору та Додатків до Договору, заздалегідь попередити Виконавця про рішення звернутися до третьої сторони або перед втручанням третьої сторони або представників Замовника в роботи. Після оплати послуг Замовник зобов'язується надати в будь-якому раціональному форматі підтвердження оплати (фотографія або скріншот чека, квитанції, або іншого документа, що підтверджує оплату).
Заказчик обязуется оплатить предоставленные услуги, обеспечить исполнителя всем необходимым для выполнения условий этого Договора и Приложений к Договору, заранее предупредить Исполнителя о решении обратиться к третьей стороне или перед вмешательством третьей стороны или представителей Заказчика в работы. После оплаты услуг Заказчик обязуется предоставить в любом рациональном формате подтверждение оплаты (фотография или скриншот чека, квитанции, или другого документа, подтверждающего оплату).
The Customer undertakes to pay for the services provided, to provide the Contractor with everything necessary to fulfill the conditions of this Agreement and the Annexes to the Agreement, to notify the Contractor in advance about the decision to contact a third party or before the intervention of a third party or representatives of the Customer into the work. After payment for the services, the Customer undertakes to provide proof of payment in any rational format (photo or screenshot of a check, receipt, or other document confirming payment).
3.4.
Замовник має право проводити вказану в Додатку до цього Договору кількість безкоштовних ітерацій правок і необмежену кількість платних ітерацій правок.
Заказчик имеет право проводить указанное в Приложении к этому Договору количество бесплатных итераций правок и неограниченное количество платных итераций правок.
The customer has the right to carry out the number of free iterations of edits specified in the Annex to this Agreement and an unlimited number of paid iterations of edits.
3.5.
Виконавець не несе відповідальності за подальше використання, втручання або зміну результатів роботи Виконавця представниками Замовника або третьої сторони, рівно, як і за будь-яку шкоду і проблеми, які виникнуть в результаті.
Исполнитель не несет ответственности за последующее использование, вмешательство или изменение результатов работы Исполнителя представителями Заказчика или третьей стороны, ровно, как и за любой ущерб и проблемы, которые возникнут в результате.
The Contractor shall not be liable for the subsequent use, intervention or modification of the Contractor’s work results by representatives of the Customer or a third party, exactly as for any damage and problems that will arise as a result.
3.6.
Замовник може пред'являти претензії до якості робіт протягом п'яти робочих днів після підписання Акту прийому-передачі наданих послуг.
Заказчик может предъявлять претензии к качеству работ в течение пяти рабочих дней после подписания Акта приема-передачи предоставленных услуг.
The customer can make claims to the quality of work within five working days after the signing of the Delivery and Acceptance Act of the services provided.
4.
ФОРС-МАЖОР
ФОРС-МАЖОР
FORCE MAJEURE
4.1.
При настанні будь-яких форс-мажорних обставин, що перешкоджають будь-якій стороні частково або повністю виконувати свої зобов'язання, Замовник і Виконавець повинні прийняти спільне рішення про умови і етапи припинення співпраці, або про продовження терміну обов'язків на період дії обставин і ліквідації їх наслідків.
При наступлении любых форс-мажорных обстоятельств, препятствующих любой из сторон частично или полностью исполнять свои обязательства, Заказчик и Исполнитель должны принять совместное решение об условиях и этапах прекращении сотрудничества, или о продлении срока обязанностей на период действия обстоятельств и ликвидации их последствий.
If any force majeure circumstances prevent any of the parties from partially or fully fulfilling their obligations, the Customer and the Contractor should make a joint decision on the conditions and stages of termination of cooperation, or on the extension of the duties for the duration of the circumstances and liquidation of their consequences.
4.2.
Сторона, яка не може виконати взяті на себе зобов'язання повинна повідомити іншу Сторону протягом 36 годин з моменту виявлення проблеми.
Сторона, которая не может выполнить взятые на себя обязательства должна уведомить другую Сторону в течение 36 часов с момента выявления проблемы.
A party that is unable to fulfill its obligations must notify the other Party within 36 hours from the time the problem is identified.
5.
КОНФІДЕНЦІЙНІСТЬ
КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
CONFIDENTIALITY
5.1.
Вся інформація, яка стосується укладення і виконання Договору є конфіденційною. Не вважається конфіденційною інформація, яку сторони повинні офіційно оприлюднити згідно з чинним законодавством.
Вся информация, которая касается заключения и выполнения Договора является конфиденциальной. Не считается конфиденциальной информация, которую стороны должны официально обнародовать в соответствии с действующим законодательством.
All information relating to the conclusion and execution of the Agreement is confidential. Information that parties must officially make public in accordance with applicable law is not considered confidential.
5.2.
Протягом всього терміну дії Договору і після припинення терміну дії Договору сторони не повинні надавати третім сторонам або розголошувати іншими способами конфіденційну інформацію, отриману в процесі виконання цього Договору.
На протяжении всего срока действия Договора и после прекращения срока действия Договора стороны не должны предоставлять третьим сторонам или разглашать другими способами конфиденциальную информацию, полученную в процессе выполнения этого Договора.
During the entire term of the Agreement and after the termination of the term of the Agreement, the parties must not provide to third parties or disclose in any other way confidential information obtained in the course of the implementation of this Agreement.
5.3.
За розголошення конфіденційної інформації сторона несе відповідальність відповідно до чинного законодавства України, а також зобов'язується компенсувати всі завдані таким розголошенням збитки.
За разглашение конфиденциальной информации сторона несет ответственность в соответствии с действующим законодательством Украины, а также обязуется компенсировать все причиненные таким разглашением убытки.
For disclosure of confidential information, the party is liable in accordance with the current legislation of Ukraine, and also undertakes to compensate for all losses caused by such disclosure.
5.4.
Виконавець має право показувати результати наданих Замовнику послуг з метою демонстрації можливостей компанії (в т.ч. демонстрація в портфоліо, приведення статистики). У разі розробки продукту Виконавець має право залишити на ньому інформацію про своє авторство.
Исполнитель имеет право показывать результаты предоставленных Заказчику услуг с целью демонстрации возможностей компании (в т.ч. демонстрация в портфолио, приведения статистики). В случае разработки продукта Исполнитель имеет право оставить на нем информацию о своем авторстве.
The Contractor has the right to show the results of the services provided to the Customer in order to demonstrate the company's capabilities (including demonstration in the portfolio, bringing statistics). In case of product development, the Contractor has the right to leave information about his authorship on it.
6.
ДІЯ ДОГОВОРУ
ДЕЙСТВИЕ ДОГОВОРА
VALIDITY OF CONTRACT
6.1.
Договір діє до моменту повного виконання Виконавцем всіх робіт, зазначених в Додатках до цього договору, підписаних обома сторонами. Умови програми діють до виконання Виконавцем всіх зобов'язань, зазначених в Додатку до Договору і підписання Замовником Акту виконаних робіт.
Договор действует до момента полного выполнения Исполнителем всех работ, указанных в Приложениях к этому договору, подписанных обеими сторонами. Условия приложения действуют до выполнения Исполнителем всех обязательств, указанных в Приложении к Договору и подписания Заказчиком Акта выполненных работ.
The contract is valid until the full execution by the Contractor of all the works specified in the Annexes to this contract, signed by both parties. The terms of the application are valid until the execution by the Contractor of all the obligations specified in the Annex to the Contract and the signing by the Customer of the Act of completion.
6.2.
Закінчення терміну дії Договору не звільняє сторони від відповідальності за порушення Договору в період його дії, не дає право розголошувати конфіденційну інформацію та інформацію, яка могла б зашкодити одній зі сторін.
Окончание срока действия Договора не освобождает стороны от ответственности за нарушения Договора в период его действия, не дает право разглашать конфиденциальную информацию и информацию, которая могла бы повредить одной из сторон.
The expiration of the Agreement does not relieve the parties from liability for violations of the Agreement during the period of its validity, does not give the right to disclose confidential information and information that could damage one of the parties.
6.3.
З письмової згоди сторони можуть припинити дію цього Договору без взаємних фінансових (матеріальних) компенсацій. Розірвання договору фіксується письмово і оформляється належним чином.
С письменного согласия стороны могут прекратить действие настоящего Договора без взаимных финансовых (материальных) компенсаций. Расторжение договора фиксируется письменно и оформляется надлежащим образом.
With the written consent parties can terminate this Agreement without mutual financial (material) compensations. The termination of the contract is fixed in writing and properly executed.